|
Tuesday, April 26, 2011
ワカバ (Wakaba) - ヤンバルクイナが飛んだ(ワカバージョン) [Yanbaru kuina ga tonda (Wakaba Version)]
watch [x]
Kanji
ヤンバルクイナは飛ばない鳥と誰が言ったんだ
鳥は飛ぶから鳥なんだ 夢をまだ見つけていないだけ いつの日か夢見つけた時 命を賭けてはばたくのさ あいつになんて無理だなんて誰にも言わせたくない もうすぐ飛ぶんだもうすぐに
アッキサミヨー アッキサミヨー 空を見上げた アッキサミヨー アッキサミヨー うなずいた
ヤンバルクイナは飛んだんだ あの雲の切れ間に向かって ヤンバルクイナは飛んだんだ あのリーフの向こうの波に向かって 一度だけ 話した夢 叶えるため僕は 飛ぶんだ
子供の頃にあきらめた 俺はダメ 上手く生きられない 自信なくうつむいてばかり 熱くなる事知らなかった ある日心が震えたんだ 愛する人に言われた 終ってしまうよ若い日が
アッキサミヨー アッキサミヨー 振り向いたんだ アッキサミヨー アッキサミヨー 涙した
ヤンバルクイナは飛んだんだ 熱い思い胸にかかえて ヤンバルクイナは飛んだんだ このまま終れないよ掴んでない デカイ夢 胸に抱え 振り返らず 僕は見たんだ
何も失うものなどない 僕は恐れることもない たとえいつか力尽きようとも 水平線に向かって飛び続ける その向こうに 夢叶うという 大地があると信じて 飛んでみせるよ
ヤンバルクイナは飛んだんだ あの雲の切れ間に向かって ヤンバルクイナは飛んだんだ あのリーフの向こうの波に向かって 一度だけ 話した夢 叶えるため僕は 飛ぶんだ
Romaji Credits to Will.
YANBARUKUINA wa tobanai tori to dare ga ittanda
tori wa tobu kara tori nanda yume wo mada mitsukete inai dake itsu no hi ka yume mitsuketa toki inochi wo kakete habataku no sa aitsu ni nante muri da nante dare ni mo iwasetakunai mou sugu tobunda mou sugu ni
AKKISAMIYOO AKKISAMIYOO sora wo miageta AKKISAMIYOO AKKISAMIYOO unazuita
YANBARUKUINA wa tonda n da ano kumo no kirema ni mukatte YANBARUKUINA wa tonda n da ano RIIFU no mukou no nami ni mukatte ichido dake hanashita yume kanaeru tame boku wa tobun da
kodomo no koro ni akirameta ore wa DAME (umaku?)jouzuku ikirarenai jishin naku utsumuite bakari atsuku naru koto shiranakatta aru hi kokoro ga furueta n da ai suru hito ni iwareta owatteshimau yo wakai hi ga
AKKISAMIYOO AKKISAMIYOO furimuita n da AKKISAMIYOO AKKISAMIYOO namidashita
YANBARUKUINA wa tonda n da atsui omoi mune ni kakaete YANBARUKUINA wa tonda n da kono mama owarenai yo tsukandenai DEKAI yume mune ni kakae furikaerazu boku wa mita n da
nani mo ushinau mono nado nai boku wa osoreru koto mo nai tatoe itsuka chikara tsukiyou to mo suihei sen ni mukatte tobi tsuzukeru sono mukou ni yume kanau to iu daichi ga aru to shinjite tonde miseru yo
YANBARUKUINA wa tonda n da ano kumo no kirema ni mukatte YANBARUKUINA wa tonda n da ano RIIFU no mukou no nami ni mukatte ichido dake hanashita yume kanaeru tame boku wa tobun da
English Credits to Will.
Someone once said, the Okinawa rail* is a bird that doesn't fly.
A bird is a bird because it flies, just that one hasn't found the dream yet. Someday, the time when one found the dream, taking its life in its hands, it flaps**. I didn't want to tell anyone, that it's impossible for that one. Soon, soon, I'll fly.
Oh gosh, Oh gosh** , I looked up into the sky. Oh gosh, Oh gosh, I nodded.
Towards the rift in the clouds, the Okinawa rail flew. Towards the reef opposite the wave, the Okinawa rail flew. I flew over the dream, only spoken once, to realize it.
I, who gave up, during my childhood, cannot live well. I know that they are just hotheads down there, who didn't knew about things. It was said, by someone I loved, "Someday, the heart trembled". The young day has completely ended.
Oh gosh, Oh gosh, I turned around. Oh gosh, Oh gosh, I teared.
Holding the passions in its chest, the Okinawa rail flew. Unable to grasp it, unable to end here,the Okinawa rail flew. Looking back, I saw the huge dream that was held in my chest.
There's nothing for me to be afraid of, for there's nothing for me to lose. It continues to fly towards the horizon, even though it might get exhausted some time. Believing that there is land, and having a dream come true over there, try and fly there for yourself.
Towards the rift in the clouds, the Okinawa rail flew. Towards the reef opposite the wave, the Okinawa rail flew. I flew over the dream, only spoken once, to realize it.
*山原水鶏/ ヤンバルクイナ: here
** ~ of wings.
*** アッキサミヨー : Meaning is that of surprised, like "oh my god" in English. It's something that the Okinawa people say when they are surprised.Labels: ワカバ
|